Posts

Showing posts from April, 2025

37| Use of has been, have been, will be

Image
00:00:00:00 Start Reset Stop Watch Unit 37|Use of has been, have been, will be Use of would like , I would like to Instructions: Use the correct form of verb. Where have you all the day? [been/be] Have you ever to London?[been/be] She working here January. (has/have been) (since/for) The teacher has explaining the topic very clearly. (be/been) They have been for the bus for an hour. (wait/waiting) I have been tired lately. (feel/feeling) He living in Karachi before he moved to Lahore. (has/have/had been) We had all night for the exam. (study) She will happy to you tomorrow. (be/been) (see/saw) The results be announced tomorrow. (will/are/is) By next year, I will teaching 10 years. (have/has been) (since/for) They will have married 25 years by then. (be/been) (for/since He would late if he hadn't left early. (has/have been) I would upset if you hadn’t called me.(will/w...

Translate into Urdu Book I

Image
Urdu Translation Book I Translate into Urdu No. 1: Translate the following passage into Urdu Inside the carton was a push-button unit fastened to a small wooden box. A glass dome covered the button. Norma tried to lift it off, but it was locked in place. She turned the unit over and saw a folded piece of paper scotch-taped to the bottom of the box. She pulled it off: "Mr. Steward will call on you at 8.00 P.M." Norma put the button unit beside her on the couch. She reread the typed note, smiling. A few moments later, she went back into the kitchen to make the salad. Show Correct Sentences WhatsApp No.2 Translate the following passage into Urdu: They went into the living room and Mr. Steward sat in Norma's chair. He reached into an inside coat pocket and withdrew a small sealed envelope. "Inside here is a key to the bell-unit dome," he said. He set the envelope on the chair side table. "The bell is connected to our office. ...

Urdu Translation - Book I

Image
  English Part-1 Important Urdu Translation  (Book-I) اردو ترجمہ Prof. Muhammad Masood Sadiq (HOD) M.A (Eng); M.A (E.P.M); Dip (TEFL 1. The package was lying by the front door - a cube-shaped carton sealed with tape, their name and address printed by hand: "Mr. and Mrs. Arthur Lewis, 217-E, Thirty-seventh Street, New York, New York 10016." Norma picked it up, unlocked the door, and went into the apartment. It was just getting dark. After she had put the lamb chops in the broiler, she sat down to open the package. ترجمہ : پلندہ ( بنڈل ، پارسل ) صدر دروازے کے قریب بڑا تھا۔ ٹیپ ( فیتے ) سے سر بمہر یہ ایک مکعب مشکل کا ڈبہ تھا۔ ان کا نام اور پتہ ہاتھ سے تحریر کیا گیا تھا، "مسٹر اور میز آرتھر لواس 217۔ ای ، گلی نمبر سینتیس نیویارک 10016" - نور ما نے اسے اٹھایا ، دروازے کا قفل ( تالا ) کھولا اور اپارٹمنٹ میں چلی گئی ۔ تاریکی چھانے لگی تھی۔ بکرے کی چانپیں ( گوشت کے ٹکڑے مع پسلی ) گوشت بھوننے کی آ...